Читаю щас роман Дж.Эллроя "Черная орхидея" (Black dahlia). Свербит такая мысль.
Был фильм 58-го года с Софи Лорен и Энтони Квинном - Black orchid. Кино, ясное дело, не по Эллрою.
Не так давно сняли фильм по Эллрою Black dahlia. Отличный, кстати. Правильно переводить - "черный георгин". Прокатчики же перевели как "Черная орхидея".
Ясно, что нашим кастомайзерам виднее, как лучше. Но таки в чем смысл переименования? Или я ищу тайный смысл там, где его нет? А дело в глупости, амбициях и безграмотности просто?